Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman by Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman



Download Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman ebook
Publisher: HarperCollins Publishers
Format: pdf
ISBN: 9780060934347
Page: 992


The Don: Picked up Edith Grossman's new translation of Don Quixote on the way to work this morning. Or is it just mindless entertainment? Nation, Language, and the Ethics of Translation. Within the last month, I listened to both parts on Recorded Books' CDs, Don Quixote by Miguel de Cervantes; translated by Edith Grossman, read by George Guidall. Danilo Kis Lydia Davis's version of Swann's Way William Gass Reading Rilke for sure! Princeton University Press 2006. NOTE: You don't need to read Don Quixote to understand this post. Am I mistaking ridiculousness for meaning here? Salute to New Directions getting tons of Robert Walser into English – new translations by Susan Bernofsky, but I also really like the couple of things already translated a few years back by Christopher Middleton. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Now, as you surely know, The language is new, the story is new, the commentary twists round and bites its own tail. Edited by Traditionally, the translator's task has been defined as the self-effacing recreation of another's text—the celebrated demonstration ad absurdum being Borges's Pierre Menard and his word-for-word replica of Don Quixote. I'm reading the quite recent (2003) translation of Don Quixote, by Edith Grossman. What did you get out of part 1 of Don Quixote? I was surprised at how accessible and fresh it is.

Links:
Reef Fish Identification: Tropical Pacific book download
Game Design: How to Create Video and Tabletop Games, Start to Finish pdf